您现在的位置:首页>媒体暨大>最新

【信息时报】“青年汉学家研修计划”在暨大开班31名海外汉学家将研修岭南文化

字体: 2018年05月14日 浏览量: 来源: 作者: 发布:新闻中心

信息时报讯 (记者 孙小鹏 实习生 王育煌) 为搭建支持海外青年汉学家开展中国研究的全球性平台,文化和旅游部于2014年创办青年汉学家研修计划。日前,由文化和旅游部主办,中外文化交流中心总协调、广东省文化厅和暨南大学共同承办的青年汉学家研修计划(广州)日前在暨南大学开班。有来自英国、俄罗斯等25个国家或地区共31名优秀青年汉学家齐聚羊城,开展为期21天的研修活动。

据悉,此次青年汉学家研修计划以“开放中国,领潮广东”为主题,重点围绕“中国岭南文化”“海上丝绸之路”“粤港澳大湾区发展”三大主题,参加校内学术讲座和对外实地考察,开展为期21天的研修活动。研修班将采取校内学术讲座和外出考察相结合的形式。暨南大学校长宋献表示,为汉学家们安排内容丰富、形式多样的学术活动,让他们对于当代汉学和中国的发展有更为直观的认识。

据了解,参加“青年汉学家研修计划”的31名青年汉学家大部分都有过来华的学习、生活、工作的经历,有的还能够说一口流利的汉语。自1998年便来到中国的印度尼西亚建国大学的林雪莹,在华期间不仅修读了汉语专业,而且学习了京剧、国画、书法等。在这些青年汉学家中,有积极将中国的许多优秀文学作品向自己国家推广的人员。来自缅甸的杜光民,从事文学翻译工作已有十年之久。据了解,他先后翻译出版了钱钟书的《围城》、莫言的长篇小说《蛙》《生死疲劳》《红高粱家族》,同时由他翻译的余华的《活着》缅甸版也将在今年出版。还有来自越南的林家宝珍也先后翻译出了越南版的《西游记》《三国演义》等电视剧、电影。(2018-5-13)

原文链接:http://epaper.xxsb.com/html/content/2018-05/14/content_753047.html

责编:苏运生

请选择您看到这篇新闻时的心情
感动 同情 无聊 愤怒 搞笑 难过 高兴 路过
我来说两句
暨南微信 暨南微信